The Three Wells of Aseri
汗入的三口井
汗入的三口水井
아세리의 세 우물
Located south of Senoo, Kojo-son village is a reclaimed land from the shallow sea. Therefore, the groundwater initially contained too much salt and iron to be drinkable. As a result, residents had to fetch drinking water from hillside villages.
After the development of Kojo-son village there in the Bunsei period (1818 - 1829), high-quality drinking water was found at three sites in the local Aseri district. They were municipally operated for the use of villagers and called the Three Wells of Aseri.
However, water collection often took hours, sometimes half a day, requiring people to load buckets onto boats, navigate the Kojo Sluiceway (today the Senoo River) to the nearest well, fill the buckets, and navigate back to Kojo. The system had continued until around 1960 when the village acquired a water supply system.
The other two wells with similar stone frames were closed due to road expansion work. Today the frame from one of them is preserved in the premises of Kojo Community Hall as “the Stone Frame of the Aseri Well” (see photo above).
(Signboard proposed by Senoo-Mishima Talking Circle)
由于位于妹尾南部的兴除村是浅海开垦地,地下水中含有很多的盐分与铁分,不适宜用作饮用水。因此,以前的人们为了得到优质的饮用水而不得不前往山脚下的村落。
文政年间,设立兴除村之后,妹尾汗入地区的三处涌出优质的饮用水,兴除村的人们将其作为村营水井使用。这就是“汗入的三口井”。
船载着水桶沿兴除用水(妹尾川)来到这里的水井汲水,再返回兴除。这一劳作需要大量劳动力和半天的时间。而这种做法一直延续到昭和30年代建成上水道为止。
除了这里之外,还曾有两处设有同样井框的水井,但都随着道路的扩张工程等消失了。其中一处井框现被作为“汗入大水井的井框石”转移至兴除公民馆内保存。(上方图片)
(看板提案:妹尾、箕岛传承会)
由於延伸至妹尾南側的興除村是淺海開墾地,地下水中含有大量的鹽份和鐵份,不適合用作飲用水,故必須到靠近山區的村落,才能取得優質的飲用水。
文政時期,興除村建村後,妹尾的汗入地區有三處湧出優質的飲用水,興除村的村民將它們作為村營水井來使用。這就是「汗入的三口水井」。
取水需用船裝載水桶,沿著興除用水(妹尾川)來到此處汲水,然後再返回興除。這樣的取水工作需要耗費大量勞力,甚至要花上半天時間。而這種取水方法,一直延續到昭和30年代,直至建成上水道為止。
除了這裏以外,還有另外兩処設有同樣井框的水井,但都隨著道路的拓寬工程等消失了。其中一処的井框,現被作為「汗入大水井的井框石」轉移至興除公民館內保存。(上方圖片)
(看板提案:妹尾、箕島傳承會)
세노오 남쪽에 펼쳐진 고조손 마을은 얕은 바다의 간척지이므로 지하수에는 염분과 철분이 다량으로 함유되어 마시는 물로는 적합하지 않았습니다. 그리하여 양질의 식수를 얻기 위해 산 옆쪽의 마을까지 갈 필요가 있었습니다.
분세이(1818~1831)시기에 들어와 고조손 마을이 형성되고 세노오의 아세리 지구의 세 곳에서 양질의 음용수가 솟아나 이를 마을의 공동 우물로서 고조손 마을 주민들이 이용하였습니다. 그것이 바로「아세리의 세 우물」입니다.
배에 물통을 싣고 세노오강(고조용수)을 거슬러 이곳까지 와서 우물에서 물을 길어 다시 고조손 마을로 돌아가는 작업은 많은 시간과 노력이 필요했는데 한나절이 걸리기도 하였습니다. 이러한 작업은 1950년대에 상수도가 생길될 때까지 계속되었습니다.
이 장소 외에도 같은 우물틀을 가진 2개의 우물이 있었으나 도로 확장 공사 등으로 인해 자취를 감췄습니다. 그 중 한 우물틀은 현재 고조 마을회관 부지 내로 이전되어 ‘아세리 오이도 와쿠이시(아세리 큰 우물 틀)’으로 보존되어 있습니다.(상부 사진)
(간판 제안: 세노오, 미시마를 이야기 하는 모임)
妹尾の南に広がる興除村は浅海の干拓地なので、地下水には塩分や鉄分が多く含まれ、飲用水には適していませんでした。このため、良質の飲用水を得るには山ぎわの村まで出かけていく必要がありました。
文政年間に入って興除村開村後、妹尾の汗入地区の三か所から良質の飲用水が湧き出し、これらを村営井戸として興除村の人々が利用しました。それが「汗入の三ツ井戸」です。
舟に水桶を積み、興除用水(妹尾川)を遡ってここまで来て井戸で水を汲み、また興除に帰るという作業には大きな労力を要し、半日を要することもありました。これは昭和30年代に上水道ができるまで続きました。
この場所以外にも二か所の、同じような井戸枠を持った井戸がありましたが、道路の拡張工事等で姿を消しました。その内の一つの井戸枠は現在、興除公民館の敷地内に「汗入大井戸の枠石」として移転保存されています。(上部写真)
(看板提案:妹尾・箕島を語る会)
所在地: 〒700-8544 岡山市北区大供一丁目1番1号 [所在地の地図]
電話: 086-803-1042 ファクス: 086-803-1846